Пьесательская рилическая

Из цикла «Маленькие драмы человеков»

 

Монти-монтировщик, не ходи на сцену,

Не гляди свирепо: глаз софиты — пли!

Мы в Москву отправим — непре-непременно! —

Трёх сестёр, зачахших в чеховской пыли...

 

Три-сес — три сестрицы, три провинциалки,

Три рояля грустных, вовсе без ключей...

Тузен-тузен — бах! — эх, человека жалко...

И от слёз солён он, буден-дней ручей.

 

Монти-монтировщик, всё ему подвластно:

Сам мечту построит — сам и разберёт.

Что сейчас ла-ладит, за завесой красной?

 

Запла-заплатили зрители вперёд...

 

 • 

 

 

Дон Гуан на Дону или дОнская повесть

посвящается прекрасному ДОНу

 

 

Место действия – берег Дона. Ночь.

Дон Гуан и Слуга.

 

 

Слуга

Уж ночь, бездонна, пала на поля

беззвёз дно. И колоколов дин-дон

Доносится. И холодно до жути!

Дрожу, как будто донага раздет…

Упала до нуля температура.

Эх, Дон Гуан, в России мы, однако…

 

Дон Гуан

Пришли мы к Д`ону. Анна ждать должна

на берегу.

(Озирается.)

 

Слуга

(в сторону)

                  Как видно, женщин мало

ему в Европе. В эку глушь зашли!

На дне искать её он, что ли, будет.

 

Дон Гуан

До дна терпение моё испито.

Я жажду встречи. Жаждой я томим!

 

Слуга

(дон Гуану)

Испей из Дна… Из Д`она… Как сказать

не знаю даже... `Из Дону, наверно.

 

Дон Гуан

Не `из Дону – из Анны я б испил

чудесного любовного напитка.

О, где сосуд любви?

 

Анна

(вбегая)

                                    Я тут, камрадос!

 

Дон Гуан

Моя Доная!

 

Слуга

(в сторону)

                            Помнится, чрез "А"

Даная пишется. Он прокололся.

 

Дон Гуан

О, хмель любви, воспетый Доницетти!

О, с Д`ону Анна! Ты – прекрасней всех,

Кого не знал я!

 

Слуга

(в сторону)

                              Видная, впрямь, донна.

(Собеседникам.)

Прошу пардону – лучше отойду

Я до ветру.

(Отходит.)

 

Анна

(озираясь)

                              Мой муж тут бродит где-то

провинциальным русским упырём.

Как видно, он убит был не до смерти.

 

Дон Гуан

О, Командир лихой казачьей сотни!

Бесбашенный рубака, беспардонный!

Крутой донец – и в упыри подался!

Донельзя глупо стал ты упырём.

 

Командир-упырь

(возникая)

Ты звал меня, тупой испанский дон?

Тупой, как шашка после жаркой битвы?

Пеняй же на себя! До дна я выпью,

как самогон, кровь д`онскую твою.

(Скалит клыки.)

 

Дон Гуан

(Анне)

Как, с Д`ону Анна, страшно на Дон`у!

Осиновый ты прихватила кол?

Или, хотя б, серебряную пулю?

 

Анна

(отрицательно мотая головой)

Меня сегодня д`оняли в дом`у:

Свинья сбежала, Доня. Спиридон,

Сосед, ладонь свою ошпарил спьяну.

И кот в бидон свалился молока.

Я и чеснок, однако, взять забыла...

 

Дон Гуан

О с Д`ону Анны дыней голова!

О, дурость дам! Да ты, и впрямь, без донна!

Им только б добрых донов донимать!

И я на них раздонил д`онский век!!!

 

(Командир-упырь набрасывается на Дон Гуана.)

 

Дон Гуан

(Командиру)

Пей алконавт кровавый! Донор тут.

Из ада ты влечёшь на ада дно

С Дон`у меня! Вам видно ли, Мадрид,

Гранада и пресветлая Севилья?

Я, Дон Гуан, умру как донкихот!

Доныне не встречал испанский гранд

Смерть на Дон`у!

Дон`ельзя мне обидно

 

 

ДОНЕЦ КОНЕЦ

 

 • 

 

 

«Юрий Цезарь или РасТРОЕнный Брут»

пьеса для внутреннего представления,

исполненная учениками японского логопеда

 

 

На сцене – гигантские весы.

На шкале слева слово «Брутто», справа - «Нетто». Стрелка на нуле. Входит   Ю р и й   Ц е з а р ь .

 

 

Юрий Цезарь*.   Veni, vidi, vici*!

 

Царственно залезает на весы справа, со стороны слова «Нетто».

Входит   Б р у т .

 

Брут (кланяясь).   Ave, Юрий Цезарь!

Юрий Цезарь.   Брут?

Брут.   Брут.

 

Цезарь кивает. Брут залезает на весы слева, со стороны слова «Брутто». Стрелка показывает ничью.

Входит   В т о р о й   Б р у т.

 

Юрий Цезарь (морщась).   Брут?

Второй Брут.   Брут!

 

Юрий Цезарь недовольно кивает. Второй Брут залезает на весы к первому Бруту. Стрелка сильно колеблется.

Входит   Т р е т и й   Б р у т .

 

Юрий Цезарь (икая).   И ты – Брут?!

Третий Брут (влезая на весы к Брутам).   И я!

 

Стрелка резко отклоняется на «Брутто», Юрий Цезарь взлетает вверх и падает с весов замертво.

 

Бруты (расТРОЕнно).   БруТАРНЫЙ* исход…

 

М ы с л е н н ы й   з а н а в е с .

 

 

 

_________________________________

А в т о р с к и е   п р и м е ч а н и я .

_________________________________

* Юрий Цезарь - в японском языке нет звука «л».

* Брутто (ит. brutto, грубый) - вес товара с упаковкой (тарой).

* Нетто (ит. netto, чистый) - чистый вес.

* «Veni, vidi, vici!» (лат.) - пришёл, увидел, победил!

* Нынче в ходу слово «брутальный». Не смогла его обойти своим вниманием и я, ученица японского логопеда…

 

 • 

 

 

№ 8 - «Петраркин или Триумф графомана»

короткая интернет-драма в стихах

 

 • 

 

 

Vita-Vino

В квартире лето - ливни света

И занавесок облака

Летят в безумных пируэтах

От вдохновений ветерка.

 

В квартире лето - кастаньеты

Игривых веток и каскад

Янтарных зайцев по паркету,

Под небом стёкол и зеркал.

 

В квартире лето - строй предметов

Нарушен: дерзкая рука

Извне - колышет силуэты

Вещей, как зыбь фата-морган.

 

В квартире лето - только это.

Мир нараспашку и слегка

Хмелён - на радость нет запрета:

Пей Vita-Vino*! Хоть стакан!

 

________________________

* Vita - жизнь (нем., итал.)

* Vino - вино (итал., испан., англ.)

 

 • 

 

 

№ 12 - «Плыть Фортин_брассом»

шекспировская минипьеса-шутка

 

 • 

 

№ 12 - «Банко_медия»

шекспировская минипьеса-шутка

 

 • 

 

№ 12 - «Мак_бета_версия»

шекспировская минипьеса-шутка

 

 •